Již více než 20 let tlumočím a překládám z češtiny do polštiny a vice-versa. Kromě odborného vzdělání a praxe nabízím příjemné a kultivované vystupování. Vedle překladů a tlumočení vedu také soukromé hodiny polského jazyka pro firmy i jednotlivce a vyučuji na polonistice FF UP Olomouc tlumočnické disciplíny. Od roku 2018 nabízím také komplexní zajištění tlumočení na konferencích (tlumočníci i tlumočnická technika).
Mimo jiné se specializuji na přeshraniční česko-polské projekty v rámci Programu Interreg Česko-Polsko. Jsem také oficiální tlumočnicí a překladatelkou pro Společný sekretariát tohoto programu.
Kdo jsem?
Co nabízím
Další aktivity
Pracovní zkušenosti
-
výběr
2016 - 2024 Univerzita Palackého Olomouc, Filozofická fakulta - polonistika
Funkce : externí vyučující tlumočnických disciplín pro polonisty
-
Vedení odborných seminářů zaměřených na tumočení ČJ-PJ-ČJ
2017-2024 Ministerstvo pro místní rozvoj - Interreg VA Polsko-Česká republika
Funkce : tlumočnice a překladatelka PJ
-
Konsekutivní a simultánní tlumočení z češtiny do polštiny a zpět během veřejných i interních setkání a školení.
-
Překlady z polštiny.
-
Český voice-over webinářů na youtube
2007 - 2024 Olomoucký kraj
Funkce : tlumočnice PJ
-
Konsekutivní tlumočení z češtiny do polštiny a zpět během návštěvy členů komise pro vnější vztahy Opolského vojvodství v Olomouci.(2015, 2018, 2021).
-
Tlumočení během návštěvy polské velvyslankyně v Olomouci. (březen 2014)
-
Konsekutivní tlumočení ČJ-PJ v průběhu komorních i veřejných jednání zástupců Olomouckého kraje a Opolského vojvodství.
2017-2024 Hasičský záchranný sbor Olomouckého kraje, Hradeckého kraje, GŘ HZS.
Funkce : lektorka PJ, tlumočnice, překladatelka
-
simultánní tlumočení konferencí
-
konsekutivní tlumočení bilaterálních setkání
-
konsekutivní tlumočení odborných workshopů
-
komplexní zajištění tlumočení na konferenci
-
překlady projektové a odborné dokumentace
-
výuka odborného polského jazyka
2022-2024 Krajské ředitelství policie Olomouckého kraje.
Funkce : tlumočnice, překladatelka
-
konsekutivní tlumočení odborných workshopů a školení
-
překlady projektové a odborné dokumentace
2023 Univerzita Palackého Olomouc, Pedagogická fakulta
Funkce : tlumočnice, překladatelka
-
simultánní tlumočení konference zaměřené na kyberkriminalitu
-
překlady ČJ - PJ, PJ-ČJ
2003 - 2024 - Skřivánek, Lingea, Aspena, České překlady, Dialect, Primalingua, Easytalk, Omero, Translation street, Performance media...
Funkce : Překladatelka a tlumočnice
-
překlady a tlumočení (PJ+FJ)
2019 - 2022 Národní památkový ústav
Funkce : tlumočnice PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení konference pro Muzeum romské kultury
-
Simultánní terénní tlumočení během odborné stáže zaměstnanců NPU na Dolním Slezsku.
-
Konsekutivní tlumočení odborného výkladu pro polskou delegaci se zaměřením na zahradní architekturu - zámek Kroměříž.
2014, 2017, 2021-2023 Tatra Kopřivnice
Funkce : tlumočnice a překladatelka PJ
-
Konsekutivní a tlumočení z češtiny do polštiny a zpět během školení polských servisních pracovníků
2019-2024 FT Technologies a.s.
Funkce : tlumočnice a překladatelka PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení každoročních mezinárodních konferencí městských policií
-
Konsekutivní tlumočení školení příslušníků městských policií v Polsku (Gliwice, Skoczów, Zamość)
2019 Komora daňových poradců ČR
Funkce : tlumočnice a překladatelka
-
simultánní tlumočení odborné konference
-
překlady dokumentů z polštiny
2016 - 2020 Filmový festival Kino na granicy - Český Těšín
Funkce : tlumočnice a překladatelka PJ
-
Překlady titulků k polským filmům.
2021 Vzdělání nezná hranic
Funkce : výuka PJ
-
Výuka polského jazyka pro zaměstnance samosprávy
2019 Klicperovo divadlo Hradec Králové
Funkce : překladatelka
-
příprava titulků pro polské divadelní představení "Salto vzad"
-
klikání titulků během představení
2018 Rada seniorů České republiky
Funkce : tlumočnice
-
simultánní tlumočení odborné konference
2005 - 2023 Letní filmová škola v Uherském Hradišti
Funkce : tlumočnice a překladatelka PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení polských filmů (Żuławski, Wajda, Kolski, Kieślowski, Holland...)
-
Konsekutivní tlumočení besed s hosty (Żuławski, Zanussi, Janda, Stuhr…)
-
Překlady titulků k polským filmům.
2017 Vojenský výzkumný ústav Vyškov
Funkce : tlumočnice PJ
-
Tlumočení při vývoji a testování vojenského odtahového vozidla (Tatra Kopřivnice + Szczesniak + HMF).
2017-2019 Apple film production
Funkce : překladatelka PJ
-
Překlad české verze scénáře ke koprodukčnímu seriálu Princip slasti.
2002-2014 Univerzita Palackého Olomouc, Filozofická fakulta - polonistika
Funkce : odborná asistentka a lektorka na VŠ
-
Vedení seminářů zaměřených na odborný překlad a tlumočení
-
Výuka polského jazyka pro všechny pokročilosti (polonisté i nepolonisté)
2007-2010 JTS, Interreg - MMR ČR
Funkce : lektorka polského jazyka
-
Vedení výuky polského jazyka pro zaměstnance
květen 2013 Město Prostějov
Funkce : tlumočnice PJ
-
Konsekutivní tlumočení během setkání české a polské delegace, které bylo zaměřeno na čištění odpadních vod.
leden 2013 SDI media
Funkce : překladatelka PJ
-
Český skript pro dubbing k filmu V temnotě (A. Hollandová)
květen 2012 Celé Česko čte dětem
Funkce : tlumočnice PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení konference ČJ-PJ
2011 Readers Digest
Funkce : Překladatelka
-
členka překladatelského týmu knihy Evropa od A do Z.
září 2010 Asociace českých filmových klubů
Funkce : překladatelka PJ
-
Oficiální české titulky k filmu Rewers
2010 TLC
Funkce : tlumočnice PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení visegrádské konference zaměřené na pěstounskou péči. ČJ-PJ
2010 MEDITES
Funkce : tlumočnice PJ
-
Konsekutivní tlumočení během obchodních jednání mezi polskou a českou stranou - lékařská a farmaceutická tématika.
2010 MÚ Staré Město pod Sněžníkem
Funkce : lektorka PJ
-
Vedení veřejných kurzů polského jazyka pro začátečníky
2009 Sdružení cestovního ruchu Jeseníky
Funkce : tlumočnice PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení konference do PJ
2005 Polský Institut v Praze
Funkce : tlumočnice PJ
-
Simultánní kabinové tlumočení panelové diskuse do PJ
2004 SZŠ Potingeum Olomouc
Funkce : tlumočnice PJ
-
Konsekutivní tlumočení ČJ-PJ v průběhu setkání zástupců polských a českých zdravotnických škol a zástupců krajských školských úřadů.
2004 Wydawnictwo Helion, Gliwice (PL)
Funkce : Překladatelka
-
překlad odborné knihy ABC sam składam komputer, z polštiny do češtiny.
2005 - Ergis - informační agentura, Vrchlabí
Funkce : Překladatelka
-
překlady pro Krkonošský informační portál www.ergis.cz
2002-2004 Sigtrading a.s., Olomouc
Funkce : Překladatelka
-
překlady technických a právnických textů
2000 JKZ, spol s.r.o., Olomouc
Funkce : Překladatelka
-
spolupráce na tvorbě polské verze trenažéru pro autoškoly
-
překlad čeština - polština, namluvení zvukových stop
průvodcovské služby
výuka jazyků
výuka tance
Jazyky
Polština - slovem i písmem
Francouzština - slovem i písmem
Angličtina - slovem i písmem
Španělština - slovem
Vzdělání
a stáže
1994 -2000 Univerzita Palackého, Filozofická fakulta, Olomouc
Obor : Polská a francouzská filologie
-
státní závěrečná zkouška 21.6. 2000 - studovala s vyznamenáním
XI. 2010, X 2016, II. 2018 JTP Praha
Absolventka kondičních tlumočnických kurzů (polština)
-
konsekutivní i kabinové tlumočení
II. 2022 Jagellonská univerzita, Krakov
Funkce : Stážistka
-
odborná doktorandská stáž
VIII. 2010 Uniwersytet Śląski Katowice
Absolventka letní školy pro učitele polského jazyka
-
polština pro cizince
I-III. 2005 Uniwersytet Gdański, Gdaňsk
Funkce : Stážistka
-
Odborná lingvistická stáž
I-III. 2004 Univerzita A. Mickiewicze, Poznaň
Funkce : Stážistka
-
Odborná lingvistická stáž
X.97-III.98, X-XI.99 Jagellonská univerzita, Krakov
XII.01 - III.02 Funkce : Stážistka
-
Lingvistická a diplomová stáž
1997 Profit klub, Ostrava
-
Certifikát průvodce cestovního ruchu
1990-1994 Gymnázium L. Jaroše, Holešov